De roofvogels (1997)

de-roofvogelsTitel: De roofvogels – Auteur: Wilbur Smith – Uitgever: De boekerij Amsterdam 1997 – ISBN: 90 225 4173 8 

Flaptekst: De roofvogels is een sublieme avonturenroman van meesterverteller Wilbur Smith waarin we kennismaken met een vroege generatie van het illustere geslacht Courteney.

Het is 1667. Sir Francis Courteney en zijn zoon Henry ‘Hal’ patrouilleren met hun gevechtskarveel voor de kust van kaap Agulhas in het zuiden van Afrika. Ze liggen te wachten op een met schatten beladen galei van de verenigde Oost-Indische Compagnie, die terugkeert uit de Oost. Zo begint een avontuur dat hen voert van de nederzetting De Goede Hoop, op de zuidelijkste punt van het continent, naar de grote Hoorn van Ethiopië in het verre noorden – en dat alles in een periode waarin het internationale zeerecht nog piraterij, verkrachting en moord toelaat…

Recensie: In 1667 verovert het Engelse kaperschip de Lady Edwina een Hollands galjoen met schatten uit Oostindië. De vrede tussen Engeland en de Republiek blijkt echter al getekend en de bemanning wordt door de gouverneur van Kaap de Goede Hoop voor piraterij vervolgd. De zoon van de Engelse kapitein ontsnapt met een paar getrouwen, maakt een schip buit op een andere piraat en zeilt naar Ethiopië om de christelijke keizer bij te staan in diens strijd tegen de oprukkende Islam. Nadat de jonge troonopvolger en de Heilige Graal uit handen van de moslims zijn bevrijd, is Henry Courteney’s roeping volbracht. De roofvogels is van begin tot eind een avonturenroman met goeden, zeer goeden, kwaden en zeer kwaden. Wat de roman boven de rest van dit genre verheft, zijn de karaktertekeningen en -ontwikkelingen -alleen de nymfomane, sadistische gouverneursvrouw is m.i. wat karikaturaal en de omslag van de eervolle kolonel Schreuder tot twistzoeker is niet zo geloofwaardig- en de aandacht voor historische en geografische détails. Ik mis bij een zo overtuigend gebracht boek over een zo onbekend onderwerp wel een overzicht van historische feiten en fictie. Een kaart is er wel. De vertaling is vlot. Normale druk. (Biblion recensie, Catharina B.E. de Koster-Schneider.)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s